【八十華嚴與武則天】
 
相片:【八十華嚴與武則天】

八十華嚴梵本出自西域於闐國,這是西域的古王國,又稱於填、於殿等。

位於新疆西部,自古即是印度、波斯、中國間的貿易途徑,亦為東西文化之要沖。

八十華嚴又稱唐譯華嚴,內容全面完備,文字較多,全經約五十三萬八千多字,語句流暢優美。

唐武則天女皇崇奉三寶,大力弘揚大乘佛法,嘗以六十華嚴不完整而遺撼,聽說西域於闐國有華嚴全經梵本,就發心派使者去西域求請,並請譯經人實叉難陀尊者與經文梵本,一同來到帝都洛陽,於武後證聖元年(695)在東都(洛陽)大內遍空寺內翻譯。

實叉難陀尊者與譯經人等翻經的時候,武則天曾親臨譯場,關注譯事,為華嚴大經寫序文,提品名。

八十華嚴的翻譯,由南天竺沙門菩提流支、義淨三藏同宣梵文後,更付沙門復禮、法藏等人,在佛授記寺潤飾辭藻,至699年歷時四年完成了,八十華嚴的翻譯,可以說八十華嚴的翻譯,以及八十華嚴,後來在中國的弘揚,是由武則天促成的。

八十華嚴譯成後,武則天對經文的文字和內容都非常贊歎,歡喜的寫下了,千古流傳的四句偈:「無上甚深微妙法,百千萬劫難遭遇,我今見聞得受持,願解如來真實義。」以表達她對佛法、對八十華嚴的無上崇敬。

現在這首偈頌,已成為佛弟子誦經時,開經必誦的偈子。

用武則天這樣的心情,和文字來贊歎法寶的古往今來,再也沒有比這個更好的了,真是前無古人,後無來者,沒有人比她說得再好的了,可見女皇就是女皇,歷史上再也沒有第二個了,稀有難得的一個人。

八十華嚴梵本出自西域於闐國,這是西域的古王國,又稱於填、於殿等。

位於新疆西部,自古即是印度、波斯、中國間的貿易途徑,亦為東西文化之要沖。
⋯⋯
八十華嚴又稱唐譯華嚴,內容全面完備,文字較多,全經約五十三萬八千多字,語句流暢優美。

唐武則天女皇崇奉三寶,大力弘揚大乘佛法,嘗以六十華嚴不完整而遺撼,聽說西域於闐國有華嚴全經梵本,就發心派使者去西域求請,並請譯經人實叉難陀尊者與經文梵本,一同來到帝都洛陽,於武後證聖元年(695)在東都(洛陽)大內遍空寺內翻譯。

實叉難陀尊者與譯經人等翻經的時候,武則天曾親臨譯場,關注譯事,為華嚴大經寫序文,提品名。

八十華嚴的翻譯,由南天竺沙門菩提流支、義淨三藏同宣梵文後,更付沙門復禮、法藏等人,在佛授記寺潤飾辭藻,至699年歷時四年完成了,八十華嚴的翻譯,可以說八十華嚴的翻譯,以及八十華嚴,後來在中國的弘揚,是由武則天促成的。

八十華嚴譯成後,武則天對經文的文字和內容都非常贊歎,歡喜的寫下了,千古流傳的四句偈:「無上甚深微妙法,百千萬劫難遭遇,我今見聞得受持,願解如來真實義。」以表達她對佛法、對八十華嚴的無上崇敬。

現在這首偈頌,已成為佛弟子誦經時,開經必誦的偈子。

用武則天這樣的心情,和文字來贊歎法寶的古往今來,再也沒有比這個更好的了,真是前無古人,後無來者,沒有人比她說得再好的了,可見女皇就是女皇,歷史上再也沒有第二個了,稀有難得的一個人。
 
~圖文來自網路分享~
 
 
創作者介紹
創作者 寶石慈玄慈惠堂 的頭像
寶石慈玄慈惠堂

寶石慈玄慈惠堂

寶石慈玄慈惠堂 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()